近日,有小伙伴在豆瓣上發文求助:
想請教uu如何學習說話的禮節(英語)
這位小伙伴表示,自己是澳洲留學生,之前教授已經表示過一些發言不professional,而教授舉的例子也是他完全沒想到的。
所以這位同學也想問一下,怎么能夠在英語交流中保持禮貌。
想必這個問題也是許多剛出國的同學都會面臨的困擾。
在許多情況下,有些小伙伴直接把中文直譯成英文,而他們自己也并沒有意識到自己的表達有問題。
但實際上,英語在許多時候的表達方式都是非常委婉的。
比如,在點餐時,我們用中文習慣直接跟服務員說自己想要什么:“你好,我想要一份這個。”
聽起來是完全沒問題也是非常禮貌的。
但是如果將其直接譯成英文,就變成了:“Hi, I want this.”
這種表達在英文里更像是一種命令,會讓服務員覺得不舒服。
其實只要稍微調整一下,就會變得禮貌:
“Could I please get this one?”
“I would like to order···”
除了日常生活中,在學習工作中的郵件發送,也是非常容易踩雷的地方。
比如,有教授嫌棄自己的學生在給他發郵件時,只發了附件里的內容,正文什么也沒有。
還有同學在收到教授的郵件后,沒有任何回復。
也有同學會出一些其他的格式錯誤,比如沒有簽名等等。
那么,在英語表達中,如何才能變得更有禮貌呢?
第一,大家可以把選擇的權利交給對方。
比如:
Could you please do me a favor?
I was wondering if you could···
第二,表達盡可能委婉,不要太過直接。
像大家在收到教授的feedback時,其實也能感受到,教授們總是習慣于先夸我們的作業一頓,緊接著來一個but,而but后面的內容,或許才是最重要的。
在澳洲,如果想要拒絕別人,也可以說的委婉一點。
比如:
I would like to, but···
當然,想要保證說英語時能夠保持禮貌,最重要的還是要靠我們日常生活中多多積累。
通過學習別人的表達方式,來提高和改善自己的英語水平。
對于英語表達中的禮貌問題,大家還有什么小tips可以分享嗎?